Banner Zenit, Scientific & ICT Services

Translations Index

These are some of my translations of Spanish articles on a variety of IT and management topics that I think may be of interest to English speaking readers and that I do for fun. Personally, I think that there is a wealth of good and interesting writing in Spanish, and I hope to share this with my English speaking colleagues.

Robotic Consciousness

Robotic Consciousness

Translation of “la consciencia no es una propiedad de la materia, es simplemente un proceso” (consciousness is not a property of matter; it is simply a process) by Raúl Arrabales published in Tercera Cultura on 15 December 2008.

(posted on Wednesday, January 07, 2009)

Richard Feynman, his diagrams and his bongos

Richard Feynman, his diagrams and his bongos

[Translation of "Richard Feynman, sus diagramas y sus bongos"  by Salvador Ruíz Fargueta published in La bella teoria on 06 October 2008.]

(posted on Sunday, October 12, 2008)

pOwned

p0wned!

[Translation of pOwned!by Benjamí Villoslada as translated by Ricardo Galli on 22-Nov-2007.]

(posted on Saturday, November 24, 2007)

Fool's Gold

Fool's Gold

[Translation of El pirita by Alfredo de Hoces published in Despacho101 on 11-Jan-2007]

(posted on Sunday, February 04, 2007)

Lifelong Learning

Lifelong Learning

[Translation of Educación Permanente by Germán Machado published in Libro de Notas on 17-November-2006]

(posted on Monday, December 04, 2006)

Humiliation

Humiliation

[Translation of Humillante by Juan José Millás published in El País on 10-Nov-2006.]

(posted on Sunday, November 12, 2006)

Entrepreneurs And "Intellectual Property"

Businessmen and “intellectual property”

[Translation of Los empresarios y la “propiedad intellectual” by Ricardo Galli in Ricardo Galli, de software libre, published on 10-Nov-2006.]

(posted on Saturday, November 11, 2006)

The Commander

The Commander

[Translation of El Commander by Alfredo de Hoces García-Galán published in Despacho101 on 20-Sept-2006.]

(posted on Saturday, September 23, 2006)

Interview Ricardo Moreno Castillo

Interview with Ricardo Moreno Castillo

[Translation of Entrevista a Ricardo Moreno Castillo by Marcos Taracido published in Libro de Notas on 20-Sept-2006.]

(posted on Friday, September 22, 2006)

Fear Makes The World Go Round

Fear makes the world go round

[Translation of El miedo hace girar el mundo (Fear makes the world go around) by Gabriel Laguna published in Tradición Clásica on 4-Sept-2006.]

(posted on Wednesday, September 13, 2006)

Jorge Luis Borges

Borges: a forgotten interview

[It is the 20th anniversary of the death of Jose Luis Borges, one of the great writers of the Spanish language. I hesitated to translate anything by him - so much has been translated already. See The Garden of Forking Paths where there is a huge catalogue of his work in English. However, the BBC World Service recently published an interview with Borges by Noel Clark, journalist and translator, in Spanish for the Latin American service. My wife bought me a CD when I was first learning Spanish called “Borges por él mismo” (Colleción Visor de Poesía) in which he reads a selection of his own poems and sometimes gives a short commentary. As I read his responses in the interview, I could almost hear his distinctive and lyrical voice. And I thought that if I could only capture that tone in my translation here, I would be happy.]

(posted on Monday, June 19, 2006)

Interview with Kevin Mitnick

“People are not trained to resist technological fraud”

[Translation of “La gente no está entrenada contra el engaño a través de la tecnología” by Mercè Molist published in El País on 15-Jun-2006].

(posted on Saturday, June 17, 2006)

Fuckowski: recollections of an engineer

Fuckowski: Recollections of an engineer

[Translation of Fuckowski: memorias de un Ingeniero by Rafael Fernández published in Blogs 20minutos on 14-Jun-2006. This article is an interview with Alfredo de Hoces who wrote the book with this name. The book can be downloaded from YoEscribo.com. The subject of the book is the struggle between the engineer (who does things) and the manager (who causes things to be done).]

(posted on Friday, June 16, 2006)

Cardona, the last Catalan explorer

Cardona, the last Catalan explorer

[Translation of Cardona, el último explorador catalán (source can only be accessed by subscription) by Eugeni Casanova, published in La Vanguardia (Revista) on 11-Jun-2006.]

(posted on Wednesday, June 14, 2006)

Technology Made in Spain

Technology, Made in Spain

[Translation of Tecnología 'made in Spain' by Tomas Delclos and Laia Reventos published in El País Semanal on 11-Jun-2006. (Tomás Delclós and Laia Reventós ).]

(posted on Wednesday, June 14, 2006)

Beware Of Adjectives

The power of adjectives

[To celebrate the return of Sr. Martínez to the blogosphere, this is a translation of the first article after his absence: El poder de los adjetivos published in ESTRATEGA on 10-June-2006.]

(posted on Saturday, June 10, 2006)

A Problem Word

Interdisciplinarity

[Translation of Una palabra difícil by Enrique Baltanás published in Al margen de los días on 2-June-2006.]

(posted on Sunday, June 04, 2006)

John Stuart Mill

John Stuart Mill and freedoms

[Translation of John Stuart Mill y las libertades by Pedro Schwartz published in La Vanguardia Digital on 24-May-2006.]

(posted on Wednesday, May 24, 2006)

Merck's Warning

Merck's Warning

[Translation of El aviso de Merck, a leader published in La Vanguardia Digital on 23-May-2006.]

(posted on Tuesday, May 23, 2006)

Hell in the Pyrenees

Hell in the Pyrenees

[Translation of El infierno está en el Pirineo by Eugeni Casanova published in La Vanguardia magazine on Sunday 20th May 2006. Eugeni Casanova is the author of ´Crónica de un exterminio. El oso de los Pirineos´ (Milenio, 2002) - Chronicle of an extermination. The bear in the Pyrenees.]

(posted on Monday, May 22, 2006)

Wikipedia

Wikipedia: treading the line between good faith and chaos

[Translation of Wikipedia: entre la buena fe y el caos by igor21 published in Kriptópolis on 15-May-2006.]

(posted on Wednesday, May 17, 2006)

An Unwritten Story

The story that Javier Cercas didn't include in his Soldados de Salamina

[Translation of La historia que no incluyó Javier Cercas en "Soldados de Salamina" by Juan José Payá in Azorín Periodista on 29-Mar-2006. Juan Jose Paya Rico.]

(posted on Thursday, April 20, 2006)

Intellectuals

Intellectuals

[Translation of Intelectuales by Salvador Pániker published in El Pais on 11-Apr-2006. (Salvador Paniker)].

(posted on Tuesday, April 11, 2006)

The End Of The Cycle

The End of the Cycle

[Translation of Fin de Ciclo by Carlos Sánchez Almeida published in Kriptópolis on 28-Mar-2006.]

(posted on Friday, March 31, 2006)

The Shadow

The Shadow

[Translation of La Sombra by Marius Carol published in La Vanguardia Digital on 24-Mar-2006.]

(posted on Wednesday, March 29, 2006)

Urban Legends

Urban Legends

[Translation of Leyendas urbanísimas published in Los 4 on 14-Mar-2006. These give an interesting insight into contemporary Spanish society... of a certain class.]

(posted on Thursday, March 23, 2006)

Killing The Dragon

Programmers kill a dragon

[Translation of Programadores matando un dragón, which is itself a translation from a Portuguese article on a Brazilian web site, which unfortunately I could not access.]

(posted on Tuesday, March 21, 2006)

Some errors in The Economist

Some errors in The Economist

[Translation of Algunos errores de The Economist by Ricardo Galli published on 17-Mar-2006.]

(posted on Friday, March 17, 2006)

The Doubting Professor

The Doubting Professor

[Translation of El profesor incrédulo by José Francisco Pérez Cruz published in Yo Escribo.]

(posted on Friday, March 17, 2006)

Semana Fallera

Fallas Week

[Translation of Semana Fallera published in valenciablog.com on 13-March-2006.]

(posted on Thursday, March 16, 2006)

Totem And Task

Totem Poles and Our Task

[Translation of Tótem y tarea by Javier Marías published in El País semanal on 05-Feb-2006]

(posted on Wednesday, March 08, 2006)

Self-fulfilling Prophecy

Self-fulfilling prophecy

[Translation of La profecía que se cumple a sí misma by Agustín Ijalba published in Libro de Notas on 20-Feb-2006]

(posted on Wednesday, February 22, 2006)

Drawing The Prophet

Drawing the Prophet

[Translation of an interview with Said Zeedani, a Palestinian philosopher published in La Vanguardia Digital under the title of "La caricatura del Profeta es irrelevante" on 14-Feb-2006.]

(posted on Thursday, February 16, 2006)

Freedom and Responsibility

Freedom, and responsibility, of expression

[Translation of Libertad, y responsabilidad, de expresión by Pepe Cervera published in 20minutos.es on 8-Feb-2006]

(posted on Thursday, February 09, 2006)

Saying The Right Thing

The correction of the mistake

Translation of La corrección de la incorrección by Javier Cercas published in EL PAIS SEMANAL - 29-01-2006.

(posted on Wednesday, February 01, 2006)

Concordant Individualists

Concordant Individualists

Translation of Individualistas unánimes by Javier Marías published in EL PAIS SEMANAL - 22-01-2006.

(posted on Monday, January 30, 2006)

A Tactic

A Tactic

Translation of Una Táctica by Julián Marías, first published in ABC on 27-Mar-2003 and now available on conoZe.com. Julián Marías died in Madrid on Thursday 15 December 2005 at the age of 91. He was one of Spain´s most important philosophers, a successor to José Ortega y Gasset. His son, Javier Marías is also a well known novelist and writes a column in the weekly, El País Semanal.

(posted on Saturday, December 17, 2005)

Self-destruction

The right to self-destruction

Translation of El derecho a destruirse by Javier Cercas published in El País Semanal on 4-Dec-2005.

(posted on Tuesday, December 13, 2005)

Matz

Matz

Translation of Entrevista a Matz by FeR Martin published in his blog,[FeR Martin] Reinventa tu vida cada día on 24-Nov-2005.

(posted on Monday, November 28, 2005)

Saramago

Religion feeds on death

Translation of La religión se alimenta de la muerte, an interview by Miguel Mora with José Saramago published in El País on 12-Nov-2005.

(posted on Monday, November 14, 2005)

'NewtonGate'

Isaac Newton's great swindle

Translation of Historias de economistas ilustres: Los trapicheos de Isaac Newton by Francisco Cabrillo published in Libertad Digital on 4-Nov-2005.

(posted on Friday, November 04, 2005)

Free Code, Free Men

Free code, free men

Translation of Código libre, hombres libres by Carlos Sánchez Almeida published in Repúblic Internet on 20-Oct-2005.

(posted on Friday, October 28, 2005)

Clients

Those strange creatures called clients

Translation of Esas extrañas criaturas llamadas clientes by Sr Martínez published in ESTRATEgA on 19-Oct-2005.

(posted on Thursday, October 20, 2005)

Fishing

What's it all about?

Translation of El pescador by Telémaco5 published in La Maldición de Sísifo on 17-Oct-2005.

(posted on Tuesday, October 18, 2005)

Camels

Are you where you should be?

Translation of Camellos written by Telémaco5 published in La Maldición de Sísifo on 11-Oct-2005.

(posted on Friday, October 14, 2005)

Software as a repository of knowledge

Software as a repository of knowldege

Translation of Las cinco formas de almacenar el conocimiento… y no llegar al fondo (the five forms of storing knowledge - and still more to come) by Ricardo Galli.

(posted on Thursday, October 06, 2005)

How fundamental are the specifications

The requirements may not be the first or the last word

Translation of ¿Las especificaciones mandan? by Javier Gómez published in VERSIÓNCERØ on 3-Oct-2005.

(posted on Tuesday, October 04, 2005)

Natural Life And Death

Life and death are still natural

Translation of “Naturales muerte y vida” by JAVIER MARÍAS published in EL PAIS SEMANAL - 25-09-2005. Also in his own blog.

(posted on Friday, September 30, 2005)

Consultancy

Brief, solution focussed consultancy

Translation of “Hacer consultería [Dedicada a Eugenia]” by Mario López de Ávila Muñoz in nodos en la red.

(posted on Sunday, September 25, 2005)

Selling Smoke

Advice from the real world about selling IT projects

Translated from El arte de vender humo by Sergio Montoro Ten published in VERSIÓNCERØ.

(posted on Wednesday, September 14, 2005)

New Strategy

The New Strategy

[thanks to Sr. Martínez in ESTRATEgA]

(posted on Friday, September 09, 2005)

Quality Of Work. Managing projects “of quality”

Translation ofCalidad del trabajo. Gestionar proyectos “con calidad” by Miguel Ángel Portoles published in VERSIÓNCERØ (posted on Tuesday, September 06, 2005)

Home

Quick Index

Robotic Consciousness

Richard Feynman, his diagrams and his bongos

pOwned

Fool's Gold

Lifelong Learning

Humiliation

Entrepreneurs And "Intellectual Property"

The Commander

Interview Ricardo Moreno Castillo

Fear Makes The World Go Round

Jorge Luis Borges

Interview with Kevin Mitnick

Fuckowski: recollections of an engineer

Cardona, the last Catalan explorer

Technology Made in Spain

Beware Of Adjectives

A Problem Word

John Stuart Mill

Merck's Warning

Hell in the Pyrenees

Wikipedia

An Unwritten Story

Intellectuals

The End Of The Cycle

The Shadow

Urban Legends

Killing The Dragon

Some errors in The Economist

The Doubting Professor

Semana Fallera

Totem And Task

Self-fulfilling Prophecy

Drawing The Prophet

Freedom and Responsibility

Saying The Right Thing

Concordant Individualists

A Tactic

Self-destruction

Matz

Saramago

'NewtonGate'

Free Code, Free Men

Clients

Fishing

Camels

Software as a repository of knowledge

How fundamental are the specifications

Natural Life And Death

Consultancy

Selling Smoke

New Strategy

Quality Of Work. Managing projects “of quality”


TrickyDicky


© 2005

Home

[Image]